Traduzioni

TRADUZIONI

Traduzioni tecniche, legali, commerciali, pubblicitarie, editoriali, in tutte le lingue.
Servizio di Asseverazione e Legalizzazione delle traduzioni legali.
Rilettura e revisione di testi esistenti / Correzione bozze.

LA TECNOLOGIA A NOSTRO SERVIZIO

Il nostro team di linguisti (traduttori e interpreti) è composto da professionisti che vantano una solida formazione, anni di esperienza e che si aggiornano costantemente sulle ultime tecnologie del nostro settore.

I nostri traduttori utilizzano i più avanzati sistemi tecnologici e software per poter garantire ai nostri clienti uniformità terminologica, coerenza, risparmio di tempo e costi oltre ad una maggior produttività.

Utilizziamo i più sofisticati CAT Tool (Computer Aided Translation), ovvero, software specifici che ci permettono di gestire qualsiasi formato di file (Word, Excel, Power Point, PDF, Indesign, fra altri), traducendo i testi e contemporaneamente creando delle “TM” (Translation Memory, ovvero, memorie di traduzione) per ogni cliente, e consegnando al cliente finale un file identico a quello originale (per quanto riguarda impaginazione, immagini, fotografie, layout) nelle lingue richieste.

Vantaggi:

  • Trasparenza del preventivo: il cliente ci invia i suoi file, noi analizzeremo il testo con i nostri software che ci restituiranno un’analisi completa sul numero di parole e di ripetizioni del testo. Il preventivo verrà fatto in modo veloce e trasparente: saprete esattamente la tariffa a parola per ogni combinazione linguistica, il numero di parole totali e le percentuali di testo ripetuto, che saranno fatturate con sconti che vanno dal 35 al 70%.
  • Risparmio: il cliente che lavora con noi per molto tempo, si ritrova ad avere delle Memorie di Traduzione molto consistenti e questo lo farà risparmiare poiché per le successive traduzioni (ad esempio, un aggiornamento di un manuale di istruzioni con solo alcune funzioni aggiuntive, e per il resto identico al manuale della precedente versione della macchina), le parti di testo ripetute verranno calcolate come revisione (e non come nuova traduzione). 
  • Velocità: il cliente potrà beneficiare di consegne in tempi più rapidi, visto che i traduttori (avendo eventualmente molto materiale “in memoria”), possono gestire anche manuali consistenti in tempi più veloci, recuperando le traduzioni già effettuate precedentemente.
  • Uniformità terminologica: grazie alle Memorie di Traduzione, i vostri testi (ad esempio, i manuali tecnici, nel quali spesso alcuni termini o frasi si ripetono varie volte) risulteranno uniformi, perché il termine tradotto in un certo modo una volta, sarà riproposto al traduttore che così potrà dare una miglior coerenza stilistica e all’utilizzatore sarà più semplice e facile una ricerca nel testo. 

Interpretariato

Tradport collabora con interpreti accreditati dalle maggiori associazioni...

Traduzioni

I nostri traduttori utilizzano avanzati sistemi tecnologici e software...

Lingue Tradotte

Lavoriamo con professionisti madrelingua, costantemente aggiornati...

eventi

Eventi, fiere, congressi e convention aziendali, Tradport vi supporto.

    Sei alla ricerca di Interpreti?

    Hai bisogno di Traduttori?

    Il nostro team di linguisti (traduttori e interpreti) madrelingua è composto da professionisti che vantano una solida formazione, anni di esperienza e che si aggiornano costantemente sulle ultime tecnologie del nostro settore.
    richiedi un preventivo